北川學
October 23, 2020
已故漫畫家中澤啟治的漫畫《赤腳阿元》,描繪了遭原子彈投擲後廣島的慘狀。而埃及‧開羅大學的61歲特聘教授Maher・Elsherbini,現已將共10集的漫畫翻譯成了阿拉伯語。在翻譯全部結束時,Maher想著:「終於盡到了責任。」
Maher相信正因為是中東人,所以更應該要讀這部漫畫,並持續著橫跨7年的翻譯作業。Maher表示:「因為任誰都知道核武的可怕。」
先前,美國退出了與伊朗等國的核子協議,兩國的對立變得更加尖銳。Maher表示:「現在非常擔心,大規模殺傷武器會不會被使用。」
Maher出生於埃及北部的城鎮。自家的黑白電視是松下電器產業(現在的Panasonic)的National品牌,從國中生的時候就對日本有興趣。在開羅大學學習日文後,前往廣島大學的研究所留學。回國後成為母校的教員,並以在去年退休為契機,成為了特聘教授。
2014年,Maher在友人的推薦下認真地讀了《赤腳阿元》。對於在防火水槽中抱著孩子死去的母親等原爆剛發生後的描寫,感受到衝擊。Maher想著:「這個作品不存在謊言。」因此決定要翻譯。2015年作為特聘教授到廣島大學赴任。Maher找到時間便會聽原爆受害者的故事。
阿拉伯語版的第10集已於2月出版,然而因為新型冠狀病毒的疫情導致書展停辦。Maher在自己的社群網站(SNS)上,仔細地持續傳遞資訊。Maher表示:「中東的人們,幾乎不知道原爆的受害。傳達這件事是我的使命。」