photo 「令和」典故出處的《萬葉集》手抄本(西本願寺本)複製品。右頁的最後1行記載著「初春令月氣淑風和……」(由犬養萬葉紀念館提供)

  政府在1日的「年號相關懇談會」等會議上所提的6個方案中,有半數的典故均出自古典和籍的《萬葉集》、《日本書紀》以及《古事記》。

  其中雖然也有引用自漢籍的方案,像是出自6世紀於中國完成編篡之全30卷詩文總集《文選》的「万和(萬和)」等,不過最終還是決定以《萬葉集》為典故出處。曾擔任過閣僚的保守派人士樂見成地表示:「我認為(保守派的)支持者也會為此感到高興。」

  然而,古典和籍中的漢文有許多是引用漢籍而記載的內容,若要作為年號的典故出處,不管怎樣都會有人批評是漢籍的「二次引用」。對於「令和」出處的《萬葉集》梅花和歌序文,年號公布後隨即有日本的國文學與中國文學專家提出意見,表示起源存在漢籍之中。

  在向眾參兩院的正副議長聽取意見時,由於「令和」是出自吟詠梅花季節的和歌序文,因此參院副議長‧郡司彰也提出異議,表示:「年號指出特定的季節應該不太好吧。」

  或許是首相意識到了這點,當天傍晚他陸續在NHK及各民間電視台的節目登場,反覆進行新年號的推廣。「SMAP有首歌名為『世界中唯一僅有的花』。每個人都會綻放出各自的花朵。下個時代也同樣,包含年輕的各位在內,希望能成為夢想與希望開花結果的時代。」

  推特(Twitter)及Instagram上也刊登了首相談話。首相選了自身堅持的古典和籍,也主動發表談話內容。對於首相這番態度,前政府相關人士不快地表示:「應該要避免強調時任首相想法的方式才對。年號是國民之物,並非時任政權之物。」

  • Line